当前位置: 主页 > 英语学习 >

使用英语词汇精准解析

作者: admin 分类:英语学习 浏览量:发布时间: 2020-07-30 11:43

至于语言的准确性,很容易理解。在特定的语境和环境中,有许多同义词和同义词表达相同的意思。如何选择最准确、最恰当的词语来表达自己最真实的想法,可以使对方最容易理解和接受信息,而不会产生误解。在许多情况下,表达具体的事情并不那么严格,但为了保持严格的态度,选择最精确的词语是王道。

1.拿“达”来表达,是我们的主席——中华人民共和国主席

[错误]主席

中华人民共和国[正]总统

中华人民共和国主席

注:以前我们总是把“主席”翻译成主席,比如:伟大领袖毛主席。实际上,“主席”并不是主席的同义词。在英语中,主席通常指会议或特定组织的负责人,其权力和重要性不及中国的“主席”。1983年,总统这个词在中国的英文版本《宪法》中被使用,并且一直沿用至今。

获取免费的英语学习材料

此外,中国还有很多字典把“班长”翻译成“班长”,这是“四人帮”时代的产物。当时“班长”是专门监督学生的,所以被翻译成“班长”。而“班长”的正确翻译应该是“班长”。

2.我们中国人民的目标是把我们的祖国建设成为一个现代化的强大的社会主义国家。

[错误]我们将建立我们的

把祖国建设成为社会主义现代化强国.[积极]我们将建立我们的

把祖国建设成一个现代化的强大的社会主义国家.

注意

形容词在汉语和英语中都常用作修饰语,但使用的顺序不同。在英语中,我们通常遵循“邻近原则”,即能够解释本质属性的修饰语更接近它所修饰的名词。当与这一点没有区别时,这取决于单词的长度,短的第一,长的最后。原文中最能解释“国家”性质的属性是“社会主义”,所以社会主义应该与其所修饰的中心词最接近。

3.北京奥运会给了中国一张“长脸”。-

[错误]北京赢了

申奥让我们热血沸腾。[肯定]北京赢了

申办奥运会让我们兴奋不已。

注意:使某人热血沸腾意味着“激怒某人”,而不是“使人兴奋”。在英语中,除了使人兴奋之外,还有口语使人脊椎发麻。

4.我上大学时,我的专业课是一位老教授,但这位教授教得不好。

[错误]教授

教得不好.[肯定的]是

教授太可怕了。

注:有些人认为第二句的意思是“这位教授很可怕”,但事实并非如此。英语中“可怕”的意思非常灵活。例如,“感觉糟糕”意味着“不舒服”;食物是可怕的意味着食物是“可怕的”。第一句纯粹是中文表达。

5.每个人都喜欢八卦,但这里的每个人都认为他有婚外情。

这里的人。

所有人都觉得他有婚外情。这里的人。

所有人都觉得他过着双重生活。

注意

:婚外情本身指的是“通奸”或“暧昧”

部”,当然是“婚外”,所以在自己的婚姻之外无疑是多余的。英语中“婚外恋”的惯用表达应该是过双重生活。

6.有人看起来很沮丧。-。

尽管其他

人们从来不把她当回事,她是她父亲家中的明珠。[肯定]虽然其他

人们从来不把她当回事,她在家里是她父亲的掌上明珠。

注意

汉语和英语经常使用不同的隐喻来表达相同的隐喻意义,而“掌上明珠”就是一个很好的例子。在这种情况下,我们应该普遍尊重不同国家的文化和习俗,并采取目标语言的固定陈述,而不是直译,这有助于更有效地向读者传达意思。苹果起源于圣经《旧约》,当时人们用苹果来指代人们的瞳孔。虽然小学生现在被称为小学生,不再是苹果,但这种用法仍在继续。

7.我们中国人口众多!最新的人口统计数据显示,中国人口已经超过14亿。

[错误]最新的人口普查

显示中国人口已经超过14亿。[肯定]最新的

人口普查显示中国人口超过14亿。

注意

:超越和超越被翻译成中文,虽然它们都表示“超越和超越”,但后者应该在出现特定数字时使用。

来吧!英语口语中的这些句型在别人眼里可以直接提高一个人的英语水平。如果它们在英语书面表达中被准确地使用,它们就是恰当地提高分数的亮点。不要匆忙写下他们的小书!学习英语意味着注重积累。积累越多,自然水平越高。

上一篇:考研英语有哪些备战方法

下一篇:成人初级英语培训的学习目的有哪些?